밤에 온 소포를 받고 문 닫지 못한다.
서투른 글씨로 동여맨 겹겹의 매듭마다
주름진 손마디 한데 묶여 도착한
어머님 겨울 안부, 남쪽 섬 먼 길을
해풍도 마르지 않고 바삐 왔구나.
울타리 없는 곳에 혼자 남아
빈 지붕만 지키는 쓸쓸함
두터운 마분지에 싸고 또 싸서
속엣것보다 포장 더 무겁게 담아 보낸
소포 끈 찬찬히 풀다 보면 낯선 서울살이
찌든 생활의 겉꺼풀들도 하나씩 벗겨지고
오래된 장갑 버선 한 짝
해진 내의까지 감기고 얽힌 무명실 줄 따라
펼쳐지더니 드디어 한지더미 속에서 놀란 듯
얼굴 내미는 남해산 유자 아홉 개.
"큰 집 뒤따메 올 유자가 잘 댔다고 몃 개 따서
너어 보내니 춥을 때 다려 먹거라. 고생 만앗지야
봄 볕치 풀리믄 또 조흔 일도 안 잇것나. 사람이
다 지 아래를 보고 사는 거라 어렵더라도 참고
반다시 몸만 성키 추스리라"
헤쳐놓았던 몇 겹의 종이
다시 접었다 펼쳤다 밤새
남향의 문 닫지 못하고
무연히 콧등 시큰거려 내다본 밖으로
새벽 눈발이 하얗게 손 흔들며
글썽글썽 녹고 있다.
내가 좋아하는 사람 중에 조셉 캠벨이라는 비교종교학자가 있다. 멋진 사람이다. 대학의 교수였을 때, 무용을 하는 제자와 결혼을 했다. 강의를 할 때 알 수 없는 힘에 의해 마음이 들뜨는 것을 여러 번 경험했는데 그게 바로 그녀가 학생으로 강의를 듣고 있었기 때문이라는 것을 알고 나서 청혼했다고 한다. 그런 그녀에게도 캠벨을 미치도록 화나게 만드는 못된 점이 하나 있었다. 약속을 하면 그녀는 늘 약속 시간에 늦었다. 도착해야할 시간에 집을 나서곤 했으니 보통 늦는 것이 아니었다. 이 습관은 그가 아무리 화를 내도 바뀌지 않더라는 것이다. 그래서 어느 날 이 고민을 친구에게 얘기했더니 그 친구가 그러더랜다.
" 그건 자네에게 문제가 있는거야. 아내가 도착하기를 바라지만 아내는 아직 오지 않았어. 지금 자네는 현실이 아닌 것을 열망함으로써 그녀를 기다리면서 할 수 있는 다른 경험들을 망치고 있단 말이야. " 이 충고를 듣고 캠벨을 정신적 태도를 바꾸었다. 그후 아내를 기다리는 것은 그에게 일종의 영적 훈련이 되었다. 마음을 바꾸자 그녀를 기다리는 짜증과 화는 가라앉고 그 장소의 풍광들이 흥미진진하게 다가오더라는 것이다. 지나가는 사람들을 관찰하고, 상점 속의 진열품을 감상하거나 관심 있는 것에 대해 묻는 동안 그녀는 올 때가 되면 나타났다. 그 맛을 즐기느라 그는 종종 아내가 더 늦게 나타나기를 바라기도 했다고 고백한다.
세상의 아내들은 남편들을 기다리게 한다. 나도 아내를 기다리는 동안 이 방법을 써 보니 정말 효과가 있었다. 상황이 우리의 계획대로 되기를 바라는 동안 그 기대대로 되지 않는 현재가 늘 짜증스럽고 불만스러워 스스로 지금 할 수 있는 다른 체험들을 겪을 기회를 박탈했던 것이다. 생각의 틀을 바꾸자 이 심리학적인 변화가 이전까지는 애써 견뎌야할 상황을 더 잘 알게 하고 사랑하게하고 그것을 위해 봉사할 수 있게 만들어 준다.
나는 오랫동안 직장인이었다. 남의 일을 한다는 것은 지루하고 따분했다. 젊어서 나는 더 흥미로운 일들을 찾아 기웃거렸지만 밥벌이 될 만한 다른 일들을 찾지 못했다. 그래서 삶이 나를 이리저리 끌고 다닌다고 투덜대며 풀이 죽어 있곤 했다. 그러던 어느 날, 나에게 중요한 각성이 찾아오게 되었는데, 직장에서의 생활이 내가 깨어 있는 생활의 2/3를 차지한다는 간단한 사실을 깨달은 것이다. 이 시간들을 즐기지 못하면 삶의 2/3가 속절없이 날아 가 버린다는 사실이 전율하듯 온몸을 타고 흘렀다.
그 후, 나는 나에게 맡겨진 일에 집중했다. 가장 이 일을 잘하는 사람이 되려고 애썼다. 다른 일들을 기웃대지 않았고, 승진에 연연하지 않았고, 힘있는 부서에 줄을 대지도 않았다. 그저 내가 잘 할 수 있는 일들에 매달렸다. 경영혁신에 관한한 최고의 인물이 되려고 했고 팀원들에게도 대한민국 최고의 혁신팀이 되자고 말했다. 우리의 목표는 회사 내에서 뿐만 아니라 밖의 어느 누구에게도 지지 않는 팀을 만들어 내는 것이었으며, 지금 뿐 아니라 퇴직을 하고 난 다음에도 최고의 팀으로 작동하는 전문가 집단으로 성장하는 것이었다. 우리는 공부하고 실험했다. 함께 책을 펴내기도 했다. 나는 아시아태평양 지역의 조직의 경영을 평가하고 진단하고 컨설팅하는 경영컨설턴트가 되면서 훨씬 넒은 시야를 확보할 수 있었고, 나만의 특별한 차별성을 가지게 되었다. 직장에서 20년의 세월이 흘렀고, 퇴사후 변화경영전문가로 홀로 비즈니스를 한지 또 10년의 세월이 지났다. 나는 여전히 변화와 혁신에 대하여 책을 쓰고 강연하고 있으며 죽을 때 까지 이 일을 하다 죽으리라 마음먹고 있다. 이제 이 일이 평생의 밥벌이가 되었을 뿐 아니라 명예가 되었다. 이 모든 기초는 내게 주어진 일과 내가 잘 할 수 있는 일을 연결하여 수련할 수 있었던 회사 생활에서 비롯된 것이다.
직장이란 안절부절 떠나려는 사람에게는 별로 많은 것을 가르쳐 주지 않는다. 사다리의 끝을 오르는 것에만 관심을 집중하는 것으로는 실망하기 십상인 지독히 치열한 경쟁적 전장이기도 하다. 그러나 직장은 열심히 일하는 사람에게는 열정을 바칠 수 있는 곳이고, 자신의 전문성과 차별성을 단련하여 '직장 이후의 삶'을 준비하게 하는 실전의 훈련장이기도 하다.
변화는 늘 자기 자신의 현재의 문제를 겨냥해야한다. 먼저 심리학적인 각성을 통해 단단한 정신적 벽을 허물어야한다. 빵이란 결국 밀의 죽음으로부터 나온다는 것을 알아야 한다. 지루함을 만나면 지루함을 죽이고, 매너리즘을 만나면 매너리즘을 죽이고, 적당주의를 만나면 적당주의를 죽여야한다. 삶이 힘들게 찾아 올 수록 우리 안에서 더 깊은 힘을 찾아 낼 기회를 가지게 된다. 모든 근본적 변화는 모두 이렇게 심리적 화학 반응으로 타오르는 에너지의 힘을 빌리게 되어 있다.
1. 본 글의 저자가 '각성'을 하기 전에 뜻하지 않게 '죽음'을 직면했다면? 그러면 후반전에 진정으로 자신이 해야할 일을 깨닫고도 예리하게 집중하지 못했겠지요..즉, 내일을 기다리기 보다는, 오늘을 충실히 사는 게 옳은 게 아닌가 생각합니다. 우리는 어쩌면 매일 매일의 삶을, 운 좋게 살아있다고 생각하며 살아도 좋은 세상에 살고 있으니까요. 그런 면에서 저는 본 글의 저자가 매우 '운이 좋은 분'이라고 판단합니다. 물론, 그만큼 많은 준비를 하신 가운데, 좋은 기회를 만난 것이겠지만요. 실제 대부분의 사람들은 그러지 못하고 평생을 보내기도 하잖아요.
2. 다시, 오늘을 충실히 산다는 의미에서. 직장 생활에 충분한 의미를 부여한채로 매일 매일을 보내고 있다면, 그렇게 그대로 사는 게 백번 옳다고 봅니다. 하지만 우리는 아직 젊고 적잖이 어리석음을 인정하기에, '의미를 부여할만한 일'에 대한 자기 자신만의 잣대가 없어서 '어떤 일이 본인에게 의미있는 일인지 헷갈릴 수 있겠지요.' 그게 직장의 일일수도 있고. 어쩌면 직장을 버리고 뛰쳐나온 후에 직면하는 또 다른 현실일 수도 있습니다. 이런 오류를 범하지 않기 위해서 우리는 '자신에게 진정으로 의미있는 삶'이 무엇인지 끊임없이 탐구하고, 답을 구해야 하는 게 아닌 가 생각합니다. Listen to your own inner voice...어떤 의미에서는 직장에 머무르는 동안 타성과 자기 합리화에 젖어서 오랜 시간동안 자기 내면의 목소리를 듣는데 소홀했던 분들보다는 일찌기 그런 과업에 치열한 사람들이 좀 빠르다고 볼 수는 있겠죠. 하지만 누가 더 낫거나 못하다거나 할 수는 없겠습니다.
아무튼 오늘 당장 하루를 '나는 내 인생을 살아야만하겠다'고 선언하고, 그대로 행하는 사람은 죽음과 맞닿아 있는 사람임에는 틀림이 없는 것 같습니다. 그러한 진지함을 갖춘 사람은 강한 사람이겠죠.
하지만 어쩌면 우리의 삶은 자신에게 의미있는 삶의 잣대를 찾기위한 끝없는 여행만으로도 충분히 의미있는 것이 아닐까 생각합니다.
공감과 이해가 많이 되는 좋은 글과 의견을 제시해준 안영일님 정말 진실되고 한결같은
마음으로 기업과 사회를 위해 자신의 꿈을 펼치는 모습과 저에 대한 응원 진심으로 감사합니다.
지금은 병원이라 최대한 짧은 시간안에 메시지를 드릴 수 밖에 없어서 죄송합니다.
저도 이에 관해 의견과 생각을 다음번에 뵙고 나누고 싶습니다.
감사합니다.
임상범 학생 드림.
China’s economy has demonstrated remarkable resilience in the midst of a worldwide slump. How has the country coped with the financial crisis? Is China finally emerging as an engine of global demand? Can its economy generate enough new jobs to maintain social stability? What will drive future growth? How should foreign firms in China adapt? In this interview, conducted by McKinsey’s Janamitra Devan in March 2009 in Beijing, four distinguished members of the McKinsey Council on China Business Economists explore these questions. Watch the video, or read the transcript below.
Janamitra Devan: What is your view about China’s GDP in 2009?
David Li: My view is very, very simple. That for 2009, the Chinese GDP most likely will grow between 8 and 9 percent. And most likely it will move toward 9 percent rather than 8 percent. The reason’s very simple. Two things are going up to compensate for the diminishing export. One thing is consumption: the retail [sector] has been growing very, very fast in China. The other thing is investment. Lots of investment projects are being started right now as we speak. So, these two things are growing very fast, compensating for lost exports.
Tang Min: I’m less optimistic than David. My projections are 7 to 8 [percent].
Chi Wei: Well, I’m optimistic about the Chinese economy. But I’ll say 7 to 8 percent is about the range. But in the long term, China is going to grow at a considerable rate.
Xiao Geng: I think 7 percent would be great. Eight percent would be quite difficult. I’m a little concerned about the export sector and also how fast those investment projects can create value-added employment, wages, and profit.
Janamitra Devan: Is China in a recession? And if so, how do you define “recession” for a country like China?
David Li: I wouldn’t say “recession.” I would characterize it as an expanded time-out [of the growth of the economy]. The Chinese urbanization rate has been slower than the industrialization rate. And right now, China is making up for its slow pace of urbanization. And urbanization is the major engine for the economy of the world. As we speak, in Beijing, there are three or four subway lines being built underground. We don’t see them; they are very busy working on this. And Beijing is not exceptional. There are many, many other cities in which these [types of] things are happening.
Also, China is in a stage where households are massively, aggressively upgrading their consumption. We are not talking about their first watches. We’re not talking about their first microwaves. We’re talking about their first automobiles—the first automobiles in their lifetime. And the first commercially developed apartments.
In this kind of environment, it’s very difficult to expect the Chinese economy to grow very slowly. Anything below 8 percent would be, by Chinese standard, considered a recession.
Tang Min: By international standards, 7, 8 percent, that’s excellent—the best—performance for many, many countries. But standards in China for the past 30 years have averaged 9.7, 9.8 percent. So a 7 to 8 percent [growth in GDP], from a Chinese point of view, is a little bit disappointing.
Janamitra Devan: What is wrong or right about China’s growth? Or rather, what is wrong or right about China’s composition of GDP?
David Li: What is appropriate and what is not appropriate depends on the time horizon. In the long run, the current structure of GDP definitely is crazy, right? It’s inappropriate, because we are having only about 50 percent—actually, 49.5 percent—of GDP each year absorbed by consumption. That’s too low a ratio of consumption. That’s the long-term point of view.
However, facing the impact of the financial crisis, there’s no other choice but to increase the proportion of investment. If consumption cannot be boosted in the short run, the only answer is investment. Investment typically, in the past few years, accounted for 45 percent of GDP. This year, I would predict that investment would even go up as high as 60 percent of GDP.
So, that’s the only thing to do, right? Because otherwise, there’s no way to provide enough jobs. If you cannot provide enough jobs for the young kids and the college graduates, they are going to complain. The social pressure will be so high. So, to me 8 percent is the minimum [needed] to provide enough jobs.
Tang Min: I think China needs a major structural change. And that structural change, mainly, is domestic demand and more job creation and less dependence on the global market. And this pattern can only be achieved if the government invests more in the service sector, if the policy is more favorable to the service sector—to small and medium-size enterprises, to private-sector development.
David Li: In the short run, there are very few options but to keep a reasonably fast pace of GDP growth through heavy investments. In the long run, after the financial crisis, sure, we definitely will work hard, improving the structure of the economy.
Chi Wei: I’m concerned about this huge investment infrastructure in such a short period of time. Is there any way you can guarantee that this investment will be effective? Once you put the railway there or highway there, if it’s not going to be productive, it’s redundant. It’s a waste of resources at the expense of the high growth.
Xiao Geng: I think infrastructure investment actually is very useful and important. But the government also needs reform to help increase productivity in the service sector. And I don’t think the government has done enough.
They already have a plan to build the subway, build the highway and railway. So, you just speed up those processes. But we have to think about who’s going to use them and how to encourage the service sector’s development, tax reform—those kind of second-wave reforms—to encourage a more productive market.
Janamitra Devan: Chi Wei, a question to you as a labor economist. What is your view on job losses so far?
Chi Wei: Well, in terms of total numbers, it’s striking. And in terms of structure, most of the losses have been in the manufacturing and exporting industries. And the group of people who have been hit most by the financial crisis and the downturn is migrant workers. They don’t really show up in official statistics, because they go back home. They’re not counted as a base of the total labor force. But their welfare has to be considered. And there should be more policy to help them.
Janamitra Devan: Is that a major concern of the Chinese government right now?
Xiao Geng: We probably have 200 million migrant workers. And then also, you know, these migrant workers, they are supposed to have a piece of land in their village so they have a kind of safety net that they can go back to. And also the food price in China is quite low, you know. So it’s not like in the US, where if you lose your job, you’re in trouble, you have to pay mortgage, everything, you have to pay. So, this is a group of people who don’t have any mortgage, you know. As long as they can have enough to eat, basically, they are largely fine. I think it’s manageable.
Tang Min: This misunderstands the current new migrants. In fact, we did some surveys in the rural areas. The majority of those who go back—the migrants who lose their jobs—are young people. They may have a piece of land, but, when they graduate from high school, right away they move to the city. They have never done farm work. So for them, it’s very difficult to go back and stay in the farm area. And the income in farm areas is maybe only one-tenth of what they are getting in the cities. Also, once people lose their job it means the whole family loses out, because there are many families in the rural areas that are very low income and depend on the money that’s sent back. Now, when people lose money, the whole family is forced back into poverty. So, it is actually quite serious.
David Li: I think the migrant workers losing jobs, relatively speaking, is less of a social problem [than] college graduates who are looking for jobs but cannot get jobs. After all, these migrant workers are scattered in the countryside. They are not so well organized. In contrast, we have college graduates. They are concentrated in large cities. And if a significant proportion of these people cannot get jobs—say, ten percent—these students, they are together, they are in cities, they are communicating with each other. So it is not unimaginable for these kids to organize something, organize some kind of protests in urban areas. So, in my mind, the college graduates’ employment is a much, much bigger problem than the migrant workers losing jobs.
Janamitra Devan: What does all this mean if you’re a foreign business looking into China right now?
David Li: Well, I think there are two kinds of business opportunities in China for foreign business. One is that we are actually doing a lot of infrastructure projects. And the government is really enhancing environmental standards. So, in this regard, a lot of advanced technologies, advanced equipment, will be imported from overseas.
So, for those large corporations, I think they will see a great businesses opportunity. And second, the Chinese government is now eager to promote GDP growth for all the various reasons we have discussed. So, therefore, the government is much more open-minded in talking about various reforms. Arguably for the past few years, the GDP growth rate, the economy, was doing too well to do reform. The government was busy controlling the overheating of the macroeconomy. Now, the opposite is true. So there are a lot of discussions of reform. And in these discussions, foreign corporations are not only observers. Actually in many cases, they are participants.
Why not form some kind of collaboration with local partners and participate in the reform process and tell the government what kind of things, what kind of regulations, can be relaxed? Therefore, more investment can come in, more businesses opportunities can be there.
Janamitra Devan: Can China really be the new growth engine for the world? Is that realistic?
Tang Min: I do not overestimate China’s capacity. China is a developing country. Per capita GDP is only $3,000—less than one-tenth of United States, Japan, or Germany.
The engine for growth is maybe overestimated. Maybe the Chinese share will be higher. But in the next one or two years, I don’t think we can count on China to play such an important role. Yes, if you take a look at China, GDP grows a bit—at 7, 8 percent, it’s the highest in the world. But if you take a look at the past few months, imports actually dropped even faster than exports.
So for an engine to grow, you have to have a lot of imports, and then people can sell and then stimulate the economy. But in fact, at this moment China cannot play such a role. So I will say to the world: do not put too much of your hope on China.
Chi Wei: China’s population accounts for, like, one-fourth of the total population in the world, right? If you can keep this one-fourth of people growing and happy and getting wealthier, that’s a big contribution already.
David Li: China perhaps is a co-engine of growth, a co-engine of international collaboration in many, many regards. And in this regard, the world needs to learn how to better accommodate China. And China has to learn how to acquire various kinds of skills to better play this role.
Xiao Geng: I think that China actually is a leading engine right now—probably the first one to come out of the recession, or however you want to name it. And that’s because China actually is probably the only economy that is functioning normally now, without much debt problems to the credit system, like overspending.
And so, it is really important as a case to show confidence to the global economy. You know, we can show how [a country] can return to normal [levels of growth]. If you look at the US, Europe, Japan—they are still in panic and they don’t know how to get to normal situations. China, I think, has already started getting to a normal situation.
Janamitra Devan: When do you expect recovery? Second quarter, third quarter, fourth quarter, or early 2010 for China?
David Li: Second quarter.
Tang Min: Third, fourth quarter.
Janamitra Devan: Third, fourth.
Chi Wei: Yeah, third, fourth quarter.
Xiao Geng: Yeah, I would probably say third quarter.
Chi Wei: I expect a good change in the sense that, you know, the government is putting more attention on social welfare. But the concern I have is that most of the 4 trillion yuan investment [stimulus], most of the investment will be on the state sector, you know, the big share, will go to state corporations and government spending deficits.
Xiao Geng: I think China actually is at a crossroads right now. And which direction it will go depends really on what China will do in the next few months and few years. If China really starts to reform, it can take this opportunity to really become a modernized market economy.
If China does not reform enough, then there’s a danger that China will actually expand the role of the government in regulation, in social service. And I’m not sure China has found a good model of social service, social security.
Janamitra Devan: How would you advise local players, local businesses and so on, in terms of responding to the crisis?
David Li: Very simple: stay in the game. Keep being alert. And try to be very, very active in this game, in this time. This is a time not only of tremendous opportunities, but, also, the rules of the game are changing. And they are changing in a rapid way, in a dramatic way. So this is actually a time of golden opportunity.
라이브도어닷컴 호리에 사장이 주가조작 혐의로 체포되었다. 일본은 그를 자민당 후보로 내세운 고이즈미 총리 등을 비롯하여 경악을 금치 못하고 있다. 호리에야말로 노쇄한 일본 경제를 구해줄 새로운 젊은피라 각광을 받고 있었기 때문이다.
그러나 이는 이미 예고되어있었다. 일본보다 더 빨리 성장한 한국의 벤처기업의 경우 2000년 거품이 빠지며 수많은 벤처기업가들이 크고 작은 죄로 처벌받았다. 호리에는 이 중 벤처거품을 주도했던 (주)골드뱅크의 김진호 사장을 자신의 발전모델로 삼았다.
과연 호리에는 자신의 스승인 김진호 사장의 길을 그대로 따라갈 것인가?
1년 전 일본 주간현대에 기고한 <호리에는 성공할 수 없다>라는 글을 소개한다.
호리에의 인터넷은 무엇인가?
요즘 한국은 “새로운 역사 교과서” 파문으로 온 나라가 벌집을 쑤셔 놓은 것 같은 분위기다. 일본 대사관 앞에서 연일 “새로운 역사교과서”의 검정을 반대하는 집회가 열리고 있다. “새로운 역사교과서”는 아시다시피 ‘후쇼사’의 주도로 만들어졌고, 후소샤는 후지산케이 그룹에 속한다.
최근 일본방송의 주식 취득을 통해 후지산케이 그룹 전체를 인수하려는 야심을 품고 있는 호리에 타카후미 씨. 그의 말 중에 ‘돈도 안 되는 그런 일은 그만둬야 한다’는 것이 있었다. 한국인으로서는 가슴이 후련해지고 박수와 응원을 보내주고 싶은 말이다. 호리에 씨에 대한 개인적인 관심은 이런 계기로 시작되었다.
호리에 씨의 저서나 신문과 잡지 등에 인터뷰한 내용은 읽으면 읽을수록 “과연 박수를 보내주어도 될 사람인지”라는 의문이 강하게 밀려왔다. 그의 저서는 온통 사람을 불쾌하게 만드는 말 투성이다.
그의 저서에 의하면 1996년 ‘라이브도어’의 옛이름인 ‘온더엣지’의 설립 자본금은 600만엥이었다고 한다. 당시 23살의 대학생이 어떻게 600만엥을 조달할 수 있었을까?
그는 “600만엔이라는 돈이 큰돈으로 보일지는 모르겠지만 찾아보면 분명히 빌려줄 사람이 있다. (중략) 부모 형제에게 부탁하면 된다. 우리 부모 세대는 저축열이 높기 때문에 어떻게든 될 것이다”라고 말했다. 그러면서 자신은 대학 노트에 볼펜으로 갈겨 쓴 사업계획서로 부친에게서 600만엥을 빌렸다고 한다.
젊은 사람들이 벤처기업이나 벤처기업 열풍에 열광하는 것은 재능과 의욕만 있으면 돈이 없어도 자신의 회사를 만들 수 있고, 자신이 진정으로 하고 싶은 일에 매진하다보면 그 결과물로서 큰부자가 될 수 있다는 이미지 때문일 것이다.
하지만 1990년대 말에 온 나라가 벤처 열풍에 휩싸였던 한국의 예를 보면 결국 벤처기업을 만들고 어느 정도 사업을 진행한 사람의 대부분은 부모가 부자거나 유력자였다. 기업이란 아이디어나 패기만으로는 성립할 수 없기 때문이다. 벤처 기업도 회사다. 회사 설립에 무엇보다 중요한 것은 초기 자금이다. 벤처 열풍은 그 초기 자금을 마련할 수 있는 사람만이 참여할 수 있는 게임인 것이다. 20대의 젊은이가 이런 허들을 통과했다면 열에 아홉은, 아니 백에 99는 부모로부터 지원을 받을 수 있었던 운이 좋은 사람들이다. 이런 점은 미국도 마찬가지다. 천하의 빌 게이츠도 창업 자금은 부친에게서 원조를 받았다. 그 외의 다른 나라도 마찬가지일 것이다.
다른 이의 운에 대해 이러쿵저러쿵 폄하할 생각은 없다. 하지만 정상적인 사람이라면 자신의 행운에 대해 자랑을 하지는 않을 것이다. 600만엥이라는 거금을 부모로부터 쉽게 받을 수 있는 사람은 극소수다. 게다가 부모로부터 한 푼의 지원도 기대할 수 없는 사람도 수두룩하다.
남을 배려해야 한다는 기본적인 양식을 지닌 사람이라면 “흔히 벤처는 패기만으로도 만들 수 있다고 생각하지만 현실은 그렇게 만만하지 않다. 내 자신은 나를 이해해주고 원조를 해 줄 수 있는 재력을 갖춘 부모를 만난 것이 행운이었다. 그 점에 대해 항상 감사하게 생각하고 있으면 그렇지 못한 젊은 사람들에게는 조금 미안하다는 생각이 든다”고 말했어야 할 것이다. 혼네(속마음)은 그렇지 않다고 하더라도 최소한 다테마에(겉치레)는 이런 식의 말을 했어야 했다. 수많은 젊은 사람들의 주목과 기대를 받고 있는 호리에 씨 정도의 위치에 있는 사람에게는 지나치게 경솔한 말이었다고 생각한다.
호리에 씨의 난폭한 말은 여기서 그치지 않는다. 그의 저서에서 “창업 멤버에게 과도한 기대를 해서는 안 된다.”고 한다. 회사가 궤도에 올라 성장하기 시작하면 창업 멤버의 능력은 서서히 회사의 척도에 맞지 않게 되기 때문이라고 한다. 따라서 “창업 시에 참여한 스탭에 대해서는 되도록 드라이하고 비즈니스라이크 적인 관계를 유지해야 한다”고 한다. 정이 들면 회사가 성장해 필요 없게 되었을 때 목을 자르기 힘들다는 것이다.
이런 것은 새로운 생각도 발견도 아니다. 회사를 만들고 운영해 본 사람이라면 누구나 알고 있는 사실이다. 하지만 대부분의 사람들은 속마음에 간직하고 있을 뿐이지 공공의 장에서 적나라하게 말하지 않는 말이다. 품위의 문제도 있지만, 현재 같이 일을 하고 있는 부하 직원의 사기를 고려해야 하기 때문이다.
호리에 씨처럼 창업 멤버는 성장하기 시작하면 불필요한 존재가 되고, 30명 규모였을 때 능력을 발휘하는 사람도 100명 규모가 되면 그 능력이 필요 없게 된다는 것을 자신의 저서에서 공개적으로 말하는 사람이 과연 제대로 된 리더십을 발휘할 수 있을지 의문이다.
호리에 씨의 저서는 온통 다른 사람이나 회사에 대한 비난으로 가득 차 있다. 자신의 부하직원이었던 사람은 물론 투자를 해주었던 벤처캐피탈, 동경마자스에 상장할 때의 주간사회사였던 증권회사에 이르기까지 그동안 비즈니스를 통해 만났던 사람과 회사에 대한 비난 투성이다. 핵심 역량 이외의 것은 모두 아웃소싱을 하는 것이 주류로 자리잡고 기업 환경에서 관계자 모두를 비난하는 사람과 비즈니스를 같이 하고 싶어하는 사람이 얼마나 잇을까 의문이다.
그간 한국의 매스컴을 통해 막연하게 이미지를 그려왔던 ‘재기와 패기로 가득 찬 젊은 벤처 기업가 호리에 타카후미’의 모습은 그의 저서 어느 곳에서도 만날 수 없었다. 대신 만날 수 있었던 것은 ‘돈이 모든 것이다’는 생각을 지니고 있는 탐욕스러운 기업가였다. 호리에 타카후미 씨에게 ‘마츠시카 코노스케’나 ‘야부키 OOO(소니 창업자)’가 되어 주기를 기대하는 것은 무리인 것 같다. 그 동안의 언행으로 미루어보건데 본인 스스로도 그런 의지는 전혀 없는 것으로 보인다.
호리에 씨는 자신에 대해 ‘일본 재계 리더의 세대교체’라는 표현을 사용했다. 그렇다면 그는 빌 게이츠 같이 새로운 시대를 연 기업인, 세계를 움직이는 거물 기업인으로 성장할 수 있을까. 최소한 일본 IT업계와 벤처업계를 이끌어가는 리더로서의 역할을 제대로 담당할 수 있을 것인가.
이것 역시 그의 저서를 통해 보건데 기대하기 힘든 일로 보인다. 그는 입만 열면 인터넷에 대해서 이야기한다. 창업의 동기도 “인터넷의 매력에 푹 빠져, 이것밖에 없다고 생각했다”라고 한다. 올해의 전망에 대해서도 “2005년은 인터넷 미디어가 기존의 미디어를 능가할 정도로 큰 영향력을 지니게 되는 해가 될 것”이라고 말했다.
하지만 그의 저서나 인터뷰, 그 어디에서도 그의 ‘인터넷관’이나 ‘인터넷 기업관’을 발견할 수 없었다. 인터넷은 무엇인지, 인터넷을 통해 세상이 어떻게 변화할 것인지, 그런 가운데 인터넷 기업은 무엇을 할 수 있고 무엇을 해야 하는지 그 어떤 철학이나 신념도 발견할 수 없었다. 그저 접할 수 있었던 것은 인터넷은 아직 미지의 황야이고 따라서 큰돈을 벌 수 있는 기회가 많을 것이라는 막연한 생각뿐이었다. 과연 거대 기업이 철학이나 비전 없이 운영될 수 있을 것인가. 일본방송의 직원들이 호리에 씨의 인수에 대해 “그 어떤 비전도 들을 수 없었다”며 맹렬히 반발 것을 귀담아 들을 필요가 있을 것 같다.
한국은 이미 인터넷 열풍을 한 번 겪었다. 명확한 비전과 인터넷에 대한 철학이 없이 큰돈을 만져보고 사라져간 벤처기업인의 사례는 수도 없이 많다. 호리에 씨의 저서를 보면 볼수록, 그의 말을 들으면 들을수록 골드뱅크라는 회사의 모습이 어른거렸다.
1999년 (주)골드뱅크가 한국의 인터넷을 호령했다
“인터넷은 온라인 쇼핑몰에서 단순히 물건을 구입하는 양상에서 금융 엔터테인먼트 컨설팅 의료 등 무형 서비스로 확대될 것이다. 소비자는 보다 편리하고 신속하고 저렴한 비용으로 물건이나 서비스를 구입 또는 이용하게 될 것이며 기업에서는 투명한 거래와 운영비 인건비 등의 비용을 크게 절감하게 될 것이다. 바쁜 현대인들은 시간을 쪼개어 백화점이나 할인점에 가는 것보다는 직장 또는 가정 등 앉은자리에서 즉시 구매가 가능한 인터넷 쇼핑이나 서비스를 더욱 선호하게 될 것이다”
1999년 5월 18일, 당시 나이 30에 불과했던 (주)골드뱅크의 김진호 대표가 동아일보에 기고한 글 중 일부이다. (주)골드뱅크는 인터넷 광고를 주력 사업 아이템으로 삼아 1998년 10월 주당 8000원에 코스닥에 등록한 뒤, 1년도 되지 않은 1999년 무려 60배 이상 뛰어오르며 주가총액이 무려 4000억원에 달했던 대표적인 한국의 인터넷 벤처 기업이었다.
1999년은 한국의 인터넷 벤처의 황금시대였다. (주)골드뱅크를 비롯하여, (주)새롬기술, (주)다음커뮤케이션 등 인터넷을 기반으로 하는 벤처기업들의 주가총액은 삼성, LG, SK 등에 필적할 정도로 큰 폭의 상승을 기록했다. 이들 벤처기업의 사장들은 주로 20대 후반에서 30대 초반으로서, 대한민국 국민들은 이들의 젊음과 패기에 큰 기대를 걸고 있었다. 특히 한국은 1997년 IMF 금융위기를 겪은 터라, 젊은 벤처기업인이야말로 한국 경제를 다시 회복시킬 수 있는 잠재력을 지닌 구세주라 칭송을 받았고, 잘못된 재벌가의 악습을 넘어 새로운 부의 패러다임을 형성해줄 것을 기대하였다.
그런 기대를 걸 수 있는 기반은 역시 세계 제일을 자랑하는 한국의 인터넷 인프라였다. 대한민국에는 고속인터넷망이 깔려있는 이른바 PC방을 전국 곳곳에서 쉽게 찾아볼 수 있다. 또한 이제는 일반 가정집에도 동영상을 마음대로 다운받아볼 수 있을 정도의 인터넷 시설을 갖추고 있다. 인터넷이 TV나 신문과 다른 또 다른 미디어로서의 기능을 할 수 있다면, 이를 이용해서 다양한 사업이 가능할 것이라는 기대를 충분히 걸어볼 수 있었던 것이다. (주)골드뱅크의 김진호 사장은 향후 모든 사람들이 인터넷을 통해, 물건을 사고, 금융거래를 하며, 엔터테인먼트를 즐기는 시대가 올 것이라고 예측한 것이다. (주)골드뱅크의 주식을 사는 사람들 역시, 이런 예측을 인정하여, (주)골드뱅크가 하는 모든 사업이 성공할 것이라는 점을 의심하지 않았다.
(주)골드뱅크의 사업 아이템은 간단했다. 인터넷 사이트를 개설하여, 인터넷 광고를 보는 회원들에게 돈을 주어, 100만명의 회원을 끌어 모았다. 이를 기반으로 (주)골드뱅크는 600억원대의 펀드를 조성했고, 골드신용금고를 비롯, 골드투어, GB캐피탈, 디지토, 텐, 엔써커뮤니티, 온네트, 이지오스, 에이치엠티 등 금융, 여행, 엔터테인먼트를 비롯 20여개의 계열사를 인수했다. 이들의 사업논리는 인터넷이라는 거대한 변화를 따라가지 못하는 기업은 생존할 수 없다는 것이었다. 분야를 가리지 않고, 외부 자금을 끌어들여, 기업을 인수하여 다시 자본을 끌어들이는 사업행태를 반복했다. 그러다보니 다른 벤처기업인들 역시 (주)골드뱅크 비판에 나서기도 했다.
m&a에 몰두하는 벤처기업은 진정한 벤처가 아니다
벤처열풍에 대한 비판 여론이 나오기 시작한 2000년, 현재 한국에서 가장 존경받는 벤처기업인인 (주)안철수바이러스의 안철수 대표는 “특별한 기술과 수익모델도 없이 무분별하게 자본을 끌어들이는 기업은 무너질 것이다”라며 사이비 벤처기업인들에게 일침을 가했다. 또한 한국 최대의 포털 사이트 다음을 운영하는 (주)다음커뮤니케이션의 이재웅 대표 역시 “기술력 없는 벤처는 벤처가 아니라 사실 상 벤처를 빙자한 캐피털 회사일 뿐”이라며 (주)골드뱅크의 사업방식을 비판하기도 했다. 실제로 (주)골드뱅크는 남의 기업만 인수하는데 골몰했을 뿐 사실 상 뚜렷한 수익모델을 만드는데 실패했다.
(주)골드뱅크가 수많은 기업체들을 인수하려다보니 필연적으로 외국계 자본에 의지할 수밖에 없었다. 특히 미국계 릴츠펀드는 (주)골드뱅크의 주식 19%를 인수하여 적대적 m&a를 시도하여, (주)골드뱅크의 경영권 분쟁의 단초를 제공하기도 했다. 이때부터 (주)골드뱅크는 서서히 흔들리며 결국 김진호 대표는 경영일선에서 물러나게 된다. 특히 그는 훗날 횡령혐의 등으로 법적 책임에 휘말리며 재기에도 실패하며 씁쓸히 물러나고 말았다.
(주)골드뱅크의 영광과 좌절은 1999년부터 시작된 한국 인터넷 벤처의 빛과 그림자이다. 한국은 전통적으로 재벌기업들이 경제를 장악했다. 이들은 자신들의 사업을 자식들에게 승계하며, 부의 대물림으로 사회적 비판에 직면했다. 반면 벤처기업인들은 아이디어와 승부근성으로 새로운 사업영역인 인터넷에 도전하며, 국민들의 높은 지지를 받았다. 그러나 (주)골드뱅크를 비롯한 일부 벤처기업들은 아무런 기술력도 없이 오직 언론플레이에 치중하며, 자금을 모아서 기업을 사냥하는 구태의연한 경영방식을 그대로 답습했다. 이 과정에서 외국계 m&a 펀드를 끌어들이기도 하고, 주가조작 시비에 휘말리기도 했다. 몇몇 벤처인들의 부정은 전체 벤처업계에 악영향을 주어 대한민국에서는 2005년 현재까지도 인터넷 벤처에 대하여 곱지 않은 시선을 보내는 사람이 많다. 인터넷은 공짜로 황금을 구할 수 있는 엘도라도가 아니었던 것이다.
권력과 돈을 지향하는 인터넷은 진짜 인터넷이 아니다
인터넷 벤처붐이 일었을 때, 인터넷과 벤처는 한국경제의 만병통치약처럼 인식되었다. 아무리 형편없는 기업이라도 인터넷을 상징하는 '.com'만 붙었으면, 새로운 기술력을 갖춘 우량기업으로 대우받았다. 그러다보니 건강식품 판매회사조차 ‘.com' 붙이고 다니는 웃지 못할 일도 허다하게 벌어졌다.
또한, 인터넷과 벤처는 기존의 전통을 너무 쉽게 무시하는 우를 범하기도 했다. 1999년 한국에서는 “10년 후면 텔레비전이 사라진다‘, ’10년 후면 종이신문이 사라진다‘, ’10년 후면 백화점이 사라진다‘라는 말들을 쉽게 들을 수 있었다. 모든 것을 인터넷이 대체하니 기존의 체제는 붕괴된다는 것이었다. 이는 인터넷 벤처기업과 기존의 대기업과의 관계에서도 찾아볼 수 있는 현상이었다.
특히 당시 김대중 정부가 재벌개혁의 칼날을 휘두르고 있을 때였기 때문에, 당시 한국의 유력신문 중앙일보는 “인터넷 벤처가 재벌을 해체시켜, 새로운 경제권력으로 자리잡을 것만 같은 분위기를 인위적으로 연출한 측면이 있다”보도했다. 하지만 그로부터 5년 뒤인 2005년 현재, 인터넷 벤처의 상당수를 기존 대기업이 인수하기도 했고, 기존 대기업과 윈윈전략을 쓰지 않는 인터넷 기업은 대부분 몰락했다.
인터넷으로 말하자면, 아직 한국에서는 텔레비전이 그대로 있고, 전화가 그대로 있고, 백화점이 그대로 있다. 물론 인터넷을 통해 TV를 보고, 전화통화를 하고 물건을 사는 젊은 층이 늘고 있는 것은 사실이다. 그러나 인터넷 벤처인들이 간과한 것이 한 가지 있다. 그들이 인터넷을 통해 하겠다는 대부분의 것들은 생활습관이나 문화와 관련된 것이라는 점이다. 멀쩡하게 텔레비전을 보고, 전화통화를 하고, 백화점에서 물건을 사던 사람들이 단지 조금 편리하다는 이유로 모두가 다 기존의 습관을 버릴 필요는 없었다. 인터넷에 익숙한 사람은 인터넷으로 하는 것이고 텔레비전과 백화점에 익숙한 사람은 그대로 이용하면 그만이었다. 뉴미디어의 등장으로 올드미디어 전체가 몰락한다는 것은 세계사적으로 없던 일이다. TV가 발명이 되어도, 라디오와 책이 그대로 존재하듯이 말이다.
2000년대 들어서 한국에서는 인터넷으로 세상 모든 것을 바꾸겠다는 권력지향적인 발상에 대해 차분히 성찰하는 목소리가 나오기 시작했다. 고속인터넷망 회사인 두르넷은 자사의 광고를 통해 “인터넷 때문에 학교가 사라진다면 그건 진짜 인터넷이 아닙니다. 인터넷 때문에 학교가 더 발전할 수 있어야 그것이 진짜 인터넷입니다”라는 메시지를 전했다. 이 광고는 그간 인터넷을 권력과 자본 추구의 수단으로 삼은 기업인들에게 불편함을 느끼고 있었던 많은 장년층에 호감을 얻었다. 그 뒤 한국에서는 “인터넷 때문에 무엇이 사라진다”는 등의 언론플레이를 하는 기업인들은 거의 찾아볼 수 없게 되었다. 인터넷의 공익적 기능에 눈을 뜨게 된 것이다.
세대간 갈등을 조장하는 인터넷은 가짜다
인터넷은 애초에 미국에서 학술적 목적으로 개발되었다. 학자들끼리 연구자료를 서로 교환할 수 있는 네트워크가 필요했기 때문이다. 이것이 90년대 중반부터 한국에서는 대중화되었다. 그 속도는 가히 세계 최고였다. 인터넷이 한국에서 급속도로 보급된 데에는, 정보통신부의 고속인터넷망 구축, 그리고 자발적으로 인터넷에 자신들의 자료를 무료로 올리는 수많은 네티즌의 힘이 컸다. 이들은 인터넷으로 사익을 추구한 것이 아니라 최초의 개발 목적에 맞게 공익적인 활동을 한 것이다. 그러다 1999년도 한국의 인터넷은 한탕주의식 벤처기업인들로 인해 상업화의 길로 들어섰다. 그들은 인터넷을 투기화시켰고, 인터넷에 자본과 권력을 끌어들였다. 그러나 현재 그들 대부분은 벌써 망했다. 어떻게 보면 심판을 받은 것이다. 물론 그렇다고 인터넷 자체가 망한 것은 아니다.
한국의 젊은층은 고속인터넷망을 이용하여, 수십메가짜리 동영상을 다운받을 수 있다. 그들은 전국의 모든 공기관과 대학 홈페이지를 통해 서류작업을 하고, 강의를 듣기도 한다. 또한 대부분의 잡지를 인터넷을 이용하여 받아보고, 언제라도 음악서비스 페이지에서 음악을 들을 수 있다. 세상에서 팔리는 모든 물건도 인터넷에서 구입할 수 있다. 인터넷 기업들이 망해가는 데도 이상하게 한국의 젊은층은 보다 더 인터넷에 가까이 다가가, 친숙해지는 것이다. 또한 이제 조금씩 조금씩 한국의 장년층도 인터넷에 익숙해지고 있고, 텔레비전과 라디오 등 올드미디어도 인터넷과 결합하여, 다양한 커뮤니케이션 방법을 찾고 있다. 벤처열풍이 몰아치고 간 뒤, 한국에서는 이제 조용한 인터넷, 공익적 인터넷 모델이 조금씩 자리를 잡아가고 있는 중이다. 이런 공익적인 인터넷을 활용해 사업을 한다고 한다면, 회사의 이익을 추구할지라도, 공익이라는 측면을 놓쳐서는 안 된다. 특히 올드미디어나 기존의 기업들과의 상생과 화해는 절대적으로 필요하다. 인터넷은 태생적으로 자본과는 거리가 멀기 때문에 자본을 축적한 측의 협조없이는 사업 자체를 유지하기 어렵기 때문이다. 또한 아무런 대가 없이 자신들의 자료를 올려주는 수많은 네티즌들을 생각한다면, 설사 인터넷으로 사업에 성공했다 한들, 그것이 그 기업인 한 명만의 힘으로 이루어진 것은 아니다. 그 점에서 보면, 2005년 일본에서 인터넷을 기반으로 한 사업을 정력적으로 추진하고 있는 호리에 다까후미의 예는 의미심장하다.
호리에는 (주)골드뱅크를 벤치마킹했다
(주)골드뱅크의 김진호 대표는 대표이사에서 해임된 뒤 엠스타닷컴이라는 인터넷기업을 일본에 설립했다. 그는 국내언론과의 인터뷰에서 일본의 인터넷벤처에 대해 이렇게 평가했다.
“현재 온네트나 커머스21 등의 벤처기업들이 일본 시장 진입에 성공, 인정받고 있습니다만 앞으로 더욱 활발한 진출이 이뤄질 필요가 있다고 생각합니다.
요즘들어 저에게도 초기에 제가 스스로 찾아다녀야 했던 기업들이 제발로 찾아오거나 제게 제휴선을 대달라고 요청하는 경우가 많습니다. 그만큼 관심이 많다는 증거겠지요.“
또한 그는 일본의 벤처계가 주류인 상사계와 소프트뱅크계, 비주류인 히까리계와 시부야계로 나누어지며, 시부야계의 호리에 다까후미가 자신을 벤치마킹하고 있냐는 질문을 받기도 했다. 현재 LIVEDOOR.COM 이라는 포털 사이트를 운영하고 있는 호리에의 사업방향은 김진호 대표가 운영하던 (주)골드뱅크와 너무나 유사하다.
일단 그 둘 모두 기술력을 갖춘 엔지니어가 아니라, 말과 글을 주로 하는 정치학과 문학전공자라는 점, 인터넷과 새로운 기업관에 대해 언론플레이를 통해 끊임없이 발언하는 점, 외부 펀드를 끌어들여 수많은 기업을 m&a 하고 있다는 점, 미국계 펀드와 연관이 되어있다는 점 등등, 그들은 서로 닮은 꼴이다.
물론 그렇다고 호리에가 김진호처럼 반드시 실패한다는 말은 아니다. 다만, 한국에서 김진호 대표의 성공과 실패를 인터넷이라는 공간에 대한 철학부족으로 해석하고 있다는 측면에서, 호리에가 말하는 인터넷은 조금 위험해 보인다. 인터넷은 특정 개인이 돈벌이로 활용하고 권력을 추구하는 수단이 되어서는 안 된다. 한국에서는 이미 5년 전, 그런 사람들은 모두 실패했다. 돈을 끌어들여 남의 기업을 인수하는 것이 아니라, 차분히 자신만의 기술과 콘텐츠를 개발하고, 이를 이웃기업이나 네티즌들과 공유하는 기업인들만이 진정한 인터넷 벤처인으로 존경받고 있다. 인터넷이 바로 그렇게 이용될 때, 모든 사람이 함께 즐기는 인터넷이 될 수 있고, 여타의 올드미디어들과 평화공존을 유지할 수 있기 때문이다. 이미 한국은 시행착오를 겪은 뒤, 보다 더 성숙한 인터넷을 위해 노력하고 있는 마당에, 일본의 대표적인 벤처기업인이 실패한 사업모델을 그대로 따라가고 있는 일은 참으로 한심해 보인다.
호리에 씨의 말대로 기업은 대학 서클도 자선사업도 아니다. 돈을 벌기 위해서 하는 것이다. 때문에 평생 쌓은 재산을 사회에 기부하거나, 사회친화적인 기업을 일구면서 사리사욕을 버린 ‘미츠시타 코노스케’가 존경을 받는 것이다.
호리에 씨가 이런 길을 가지 않겠다고 하는 것은 본인의 자유다. 하지만 호리에 씨에게는 12만명의 주주들에 대한 책임은 남아있다. 주식 회사의 CEO는 귀족사회의 ‘집사’와 비슷한 측면이 있다. 남의 돈을 맡아 제대로 굴려야 하는 책임이다. 호리에 씨에게 모인 거액의 자본은 호리에 씨에게 제대로 된 ‘집사’의 역할 수행을 요구하고 있다.
정말로 쉽게 생각하기는 조금은 어려운 이야기에 속하는 것 같습니다.^^
그러나 비즈니스를 위한 회사,기업은 사업에 있어서 수익과 실적으로 시장에 신뢰를 받는 것도
정말 중요하다고 생각합니다. 사실 돈을 위해 회사,기업이 어떻게 판단을 하느냐에 따라서 떄로는
도덕적으로 또는 법적으로 좋지 않은 결과를 만들어 낼 수 있기에 꾸준하게 이에 대해 생각을 할
필요성이 있을 것 같습니다.!^^
Entrepreneurship in the world's 2 most populous nations, China and India, has through modern times been somewhat asleep. But now, says HBS professor Tarun Khanna in a new book, both societies "have woken up," and the results could reshape business, politics, and society worldwide.
"In some sense people in these societies are running faster than their rules and laws can keep up. So they are creating the rules as they go along. And entrepreneurship is, after all, doing things in new ways, ahead of social norms and customs, and establishing the rules and laws. In both countries, these processes are unfolding not just in the mainstream business sector but in society writ large and even in politics and civil society," says Khanna.
Khanna's book Billions of Entrepreneurs: How China and India Are Reshaping Their Futures and Yours will be published by Harvard Business School Press on February 1. Each chapter compares China and India on a broad range of factors in entrepreneurship, including access to capital, freedom and reliability of information, governmental involvement, and infrastructure. Khanna examines the landscape of big, medium, and small entrepreneurship, including rural health-care initiatives and even Bollywood.
As Khanna explained to HBS Working Knowledge, "One can see China clearly when juxtaposed against India, a neighbor that, like China, is a large, populous, and ancient country that chose a different path. The difference is stark. The same is true when we look at India with China as a backdrop. That's why I wrote a comparative book."
In our interview Khanna outlines the business landscape in both countries. He also describes how indigenous and foreign entrepreneurs could get a foothold, how China and India relate to their own diasporas, and how entrepreneurial activity is reshaping both countries for the better.
Martha Lagace: Why did you choose the title Billions of Entrepreneurs?
Tarun Khanna: The title captures the ferment that is taking place in both China and India. Entrepreneurship is not only about hotshots taking companies public. A lot of entrepreneurial activity in these countries is in the exercise of getting things done more efficiently and creatively in response to constraints that people find themselves immersed in. Some of these constraints are societal; some are political. And so this book is full of stories about social entrepreneurs, political entrepreneurs, and others whom we study in business schools—investors, capitalists, and so on.
Q: What's different about entrepreneurship in both countries?
A: The extent and type of government involvement and the nature of openness are 2 dimensions in which the countries are different. These dimensions pervade all aspects of societal existence, whether that means raising capital to start a new business, the nature of markets, copyrights, the media, movies, and religion, as well as the ways in which both countries themselves project their power, the way they deal with each other, and the way the village economy works.
In China, the government is often the entrepreneur. It is in many instances a very efficient entrepreneur. Of course there are bankrupt state-owned enterprises, but there are equally dynamic companies starting out in villages, small towns, and major cities, often with a sizable amount of investment or involvement by local government authorities. It is hard to find any reasonably sized Chinese company in which government authorities do not have input.
In India, some islands of excellence notwithstanding, the government remains inefficient for the most part, and most pockets of entrepreneurship—interesting, vibrant new ways of doing things—are in the private sector or civil society, staying far away from government intervention. So here the private sector leads many significant initiatives; in China, the lead is often provided in a top-down manner.
The second difference is the nature and extent of openness to outside influence and foreigners. Foreign direct investment pours into China. India has embraced foreign direct investment much less, for good and bad reasons. On the good side, India never had to endure a cultural revolution. China "wiped its slate clean" in the Cultural Revolution. Literally and metaphorically, it got rid of intellectuals, human capital, private enterprise, everything. With a clean slate in those circumstances it came to rely on FDI, and help from the overseas Chinese was a big piece of that.
Because India did not follow a similar extreme path it didn't need to embrace FDI quite as much. So that's a reasonable reason to expect low FDI levels. On the negative side, however, India, with its indigenous entrepreneurs, still engages in some protectionist behavior and lobbies to keep foreign investment out.
There are other aspects to openness, of course, than just FDI. Traditionally, India has been more open to ideas than has China, for instance.
Q:How should a foreign entrepreneur size up the potential of each country?
A:First, does it make sense to try to enter either of these countries? How does entry fit into a broader business model? In some cases it would be more sensible to enter China, in some cases more sensible to enter India. What China is good at, India may not be, and vice versa. Some companies—GE Healthcare is just one example—are finding that they can leverage both countries symbiotically.
Second,conduct a series of experiments. An entrepreneur has to make many decisions: how much money to sink in, whether to partner, how to work with relevant government or regulatory entities, whether to invest in local or global brands or none at all, et cetera. And several of these contextual factors that matter, which I illustrate through examples in the book, matter differently in China and India, so you might make different decisions in the 2 countries. It often takes a lot of time to experiment, but that doesn't have to mean losing money. They have to be clever experiments, not expensive ones.
Q: How does each country treat its diaspora in terms of stoking entrepreneurship at "home"?
A: To put it bluntly, China has embraced its diaspora, and India has shunned it. While the numbers should always be taken with a grain of salt, it is said that about 50-plus million Chinese and 20-plus million Indians live outside their home countries.
India's tendency to shun its diaspora must rank as among the most disastrous decisions made by a nation in modern times: disastrous in the sense that a successful group of people is willing to give time, money, energy, and good will to their country of origin and is being pushed away. Fortunately, this situation has been changing in India in the last 4 to 5 years.
In China, by and large, the diaspora has played a much bigger role. In 1978, China didn't have the internal markets to rely on, so it turned to the overseas Chinese because they were the only people who could understand China well. To other people China seemed too difficult, too alien, too foreign.
In the case of both countries, there is a broad spectrum of people in the diaspora, so we should be careful about not lumping them all together. That said, the success of the Silicon Valley community and the massive wealth that some people have accumulated have caught the eye of India. And as in most things in life, timing is everything: In some sense the combination of India having its back to the wall in the early 1990s and rejuvenating its reform process, and the wealth accumulating among the diaspora, were the supply and demand side for getting the diaspora together with its home country.
Q: How does entrepreneurship affect the playing field in each country in terms of urban/rural divides, caste (as in India), and so on?
A: We're at the point where half the world's population lives in cities. There is an ongoing debate about whether the overall quality of life is better in cities compared with rural areas. But certainly if you look at the migratory patterns of human beings in recent decades, there's no question that people by and large move from rural to urban areas in search of better economic conditions. In India, most social and economic indicators show that life is better in the cities than in rural areas, on average, even given the fact that there is wide disparity within the cities.
Is it easier to be an entrepreneur in a city? The answer depends on the meaning one assigns to the term "entrepreneur." In the more narrow sense of starting a business, then yes, it's easier to start in the city due to better infrastructure and support. But since entrepreneurship means doing things in new and clever ways, there are lots of stories in my book of rural entrepreneurs—people in India who are in civil society, and people in China who act as entrepreneurs in rural settings. In both China and India I don't think there is any reason to think there is less entrepreneurship in rural settings.
Caste in India is both less important and more important than it used to be. In some sense business is a great leveler. In the cities a low-caste person may earn a lot more than a high-caste person. Business cares about the bottom line. It doesn't care whether you are in caste A or caste B if you can produce a product, manage a sales force, or produce the capital. On the negative side, politicians have whipped up caste frenzy. A lot of voting in India happens along caste lines in so-called vote banks. And so politics has become fragmented with some politicians highlighting caste differences in the electoral process. That has been pretty much a disaster for the system of governing.
Q: China and India have had tense relations in the past. Will these persist?
A: I think there are lots of ongoing sources of concern, as you know. There are unresolved border issues, and people point to both countries flexing their military muscle increasingly: China's blue water navy, India's nuclearization. But I think to focus exclusively on this, even primarily, is a complete mistake. The on-the-ground productive ferment, and the possible complementarity between the China and India story, are far more interesting and promising to me. Building economic relations between the countries, not just through arms-length trade, but investments by individual companies in each other's countries, will cement ties. These will counterbalance the political tensions. So I see the glass as much closer to half full than half empty going forward. This is a happy story, a story of hope.
Q: You have watched India change dramatically in your lifetime. How has China surprised you?
A: I've been interested in China since I was a child. It was the big neighbor to the north that was Communist, had defeated the Indian Army in 1962 in a border conflict, and was not generally portrayed positively. China was quite mysterious. After I cotaught an experimental MBA seminar on China and India at HBS, and then cowrote an article on India and China with Yasheng Huang ["Can India Overtake China?" in Foreign Policy, July-August 2003], I became so fascinated with China that I began to travel extensively there. In the course of writing this book I spent time with all sorts of people in better and the less well-traversed parts of China—entrepreneurs, of course, but also policymakers, politicians, and South Asia specialists in Beijing.
I discovered that the versions of events that I had been told were different from the versions of events that they, the Chinese, had been told. I found that very revealing. I also have a lot of Chinese students who were extremely gracious with their time as I traveled across China. I began to learn Mandarin, and the process of learning the language itself has been extremely revealing. For this book I went pretty deep into China as into India. It's been a terrific journey of discovery.
Book excerpt from Billions of Entrepreneurs: How China and India Are Reshaping Their Futures and Yours by Tarun Khanna
Finding reliable, useful financial information is a real problem that anyone wanting to go to work at, sell to, buy from, or invest in a Chinese or Indian company must face. I am often asked for guidance in solving this problem and have found that answers are different for the two countries.
In China, can I believe the financial information in a company's annual report?
Not really, I say. The annual report does not serve the purpose it does in market economies, that is, to communicate reliable information. Several of the companies with which one might interact may not even be legal entities in their own rights: almost surely they will have a blurred responsibility to traditional business constituents and to government.
What about analysts' reports on Chinese companies?
Two issues are at stake. First, most of the domestic assets of Chinese companies are not publicly listed. Those that are listed locally are not necessarily the companies' best assets but are the results of the government's attempt to leverage domestic savings toward salvaging bankrupt state-owned enterprises. Assets listed overseas—and on which reliable foreign analyses presumably exist—are not all the assets of the corporations in question. For example, the Bank of China's overseas operations are listed in Hong Kong but represent only a small part of the bank's operations on the mainland. Second, Chinese financial analysts are not independent but state owned or state controlled, as are the companies on which they issue reports.12
How about relying on credible business media?
Caijing and a few other media outlets like it have made some progress, but for the most part credible business media are still scarce. One reason is that Xinhua, China's official news agency, is directly controlled by the Central Committee of the CCP. Newspapers that carry a Xinhua story are allowed to rewrite or shorten but not add to or otherwise revise the text. Since Xinhua is the only agency with correspondents based overseas, every other media outlet depends on it for international news. The government control of Xinhua is far from subtle. Typically a working group from the party's propaganda department meets every week to draw up detailed guidelines for what issues Xinhua should cover and how those issues should be presented. Xinhua officials then pass the guidelines along to lower levels.
Market information—information gathered by impartial, objective observers in return for monetary compensation—is also scarce in China. One recourse is to turn to what economists awkwardly call non-market information.13 Inconveniently, there is no compendium of what passes as reliable non-market information. In China the primary source of this type of information is guanxi, a term referring loosely to relationships. Legions of academics have published studies documenting the value of guanxi in China. These are valuable precisely because they are the primary conduits of reliable information in a society where impartial sources of information are non-existent. As an example, observers of Zhongnanhai, the government compound in Beijing around Tiananmen, are busy figuring out who's in and who's out of the Party hierarchy, presumably with a view to discussing the future embodiments of state power. The very reliance on guanxi makes it unlikely, in the short run, that credible, impartial, objective purveyors of market information will emerge. Why invest in building such an organization if everyone relies on relationships?
Is it easier to find reliable information about a company in India?
Yes. First, as a result of a legal system derived from the common-law tradition, annual reports provide the rudiments of information that Western observers expect, and familiar rules govern corporate disclosure. Real-time stock market data are readily available on all publicly traded companies, a result of vigorous competition between the National Stock Exchange (NSE) and the Bombay Stock Exchange (BSE).
Private-sector intermediaries in India use business models that include information synthesized from company disclosures and intelligence that they gather from the ground. The Centre for Monitoring Indian Economy (CMIE), for example, is a privately owned clearinghouse for reliable information on publicly traded firms and some privately held firms in India. Founded in 1976, CMIE is the brainchild of the entrepreneur Narottam Shah. Numerous credit-rating agencies work off the primary information available from companies and from CMIE to provide risk analyses for debt claimants.
Indian business magazines compete ferociously. Business Today and Businessworld have effectively challenged Business India, once the dominant publication. These three publications claim top rankings among readers and advertisers, and their fortunes ebb and flow as one would expect in a competitive environment, keeping the companies and information providers relatively honest. The libraries and archives of these business magazines and of the daily business newspaper the Economic Times are accessible to any person on the street, either free or for a nominal charge.
Government-affiliated organizations keep pace with these competing private entities. The Indian Statistical Institute, an eminent think tank and bastion of statistics and economics, maintains data banks and discloses companies' decisions regarding debt holding and equity. The Planning Commission, the Reserve Bank of India, and other government-linked bodies regularly massage and report data. These reports are heavily analyzed, debated, and criticized in the independent business media and serve as additional checks on the micro information they publish.
And what about interpreting accurate country-level information in China and India?
Again, this is possible only with equally reliable data on specific industries and the economy in general. For China watchers, the limited availability of reliable statistics continues to be the biggest stumbling block. Numerous caveats accompany discussions of the levels and growth of China's GDP, in itself a veritable cottage industry. China does have governmental data banks—for example, the China Securities Regulatory Commission (CSRC) in capital markets.14 But they do not appear to function as intended. The CSRC is responsible not only for providing information but also for the very performance of the stock market—heavily in hock to the government as it is. Such a structure inevitably engenders conflicts of interest.
Thomas Rawski, a professor of economics at the University of Pittsburgh, is a close observer of the Chinese economy and a longtime student of Chinese economic statistics. In his view, China's growth rates from 1997 to 2001 were probably less than half the official annual figure of 7.6 percent. And China's official statistics were unlike any seen previously in Asia. In Japan in the late 1950s, Taiwan in the late 1960s, Korea in the late 1970s, and China itself in the late 1980s, cumulative growth in real output exceeded 30 percent. Each expansion sparked higher energy consumption, increased employment, and raised prices. During the 1997-2001 period, however, China's energy use, employment, and prices fell. Unless the Chinese have identified a radical new way to use energy, the growth rates appear exaggerated.
Digging into these figures, Rawski cited numerous Chinese-language materials complaining of jiabao fukuafeng, or "the wind of falsification and embellishment."15 Was political manipulation part of this tornado of false reporting?
Yes and no. Deception is not new in China, but it has become rampant since 1998, when targeting 8 percent GDP growth became a "great political responsibility." The Chinese leadership certainly did not want to be fooled. They wanted to learn what was happening on the ground, but they had no direct control over the details of reporting. As a result, the cadres who exaggerated their performances got promoted, and those who gave honest, less-than-rosy reports were blamed for incomplete tasks. This is why the former director of China's National Bureau of Statistics (NBS), Zhang Sai, slammed "administrative interference in statistical work" in 1999, and Premier Zhu Rongji complained about rampant "falsification and exaggeration" in 2000. After 1999 NBS publicly dismissed provincial growth estimates as "cooked local figures." It substituted its own more conservative measures but did not explain how it arrived at them. China Daily warned of "statistical fraud," and domestic critics blamed "agencies of the national government" for "statistical illegalities."16
Indian companies and financial institutions are not free from fraud and error. On the contrary, India's financial scan of 1992, which I discuss at some length in a subsequent chapter, was at least as egregious as the stock market fever that gripped China in the same year. Both countries have seen their share of financial shenanigans, but their responses to the systemic problems in their financial sectors could not be more different. India celebrated information and embraced competition and market forces, whereas China left intact and arguably strengthened government control of the stock exchanges.
Book excerpt used with the permission of Harvard Business School Press from Billions of Entrepreneurs: How China and India Are Reshaping Their Futures and Yours by Tarun Khanna. Copyright 2007 Tarun Khanna. All rights reserved. Purchase this book.
12. Stephen Green, China's Stock Market: A Guide to Progress, Players and Prospects (London: Profile Books, 2003).
13. This term was first coined by David Baron at Stanford and refers most commonly to actions taken to react to or affect government regulations and work with civil society and excludes the prices and amounts of products and services that a company provides.
14. See its mission statement on China Securities Regulatory Commission's Official Website.
15. Thomas G. Rawski, "What Is Happening to China's GDP Statistics?" China Economic Review 12 (2001): 347-54. A later paper considers several criticisms of his arguments and explains why he stands by his reasoning: "Measuring China's Recent GDP Growth: Where Do We Stand?," University of Pittsburgh, August 29, 2002, http://www.pitt.edu/~tgrawski/papers2002/measuring.pdf
16. Thomas G. Rawski, "Beijing's Fuzzy Math," Wall Street Journal (Eastern Edition), April 22, 2002.
About the author
- Martha Lagace is the senior editor of HBS Working Knowledge.
In 2000-2009, Japan recorded one of the lowest rates of entrepreneurial activity amongst the world’s leading nations. Entrepreneurs face many difficulties when starting their own ventures. Some of these difficulties include receiving loans from banks, the pressures of deflation, weak domestic demand, and tough competition within the country.
In Japan, personal guarantees are required for small business loans. There is a high rate of suicide among Japanese men who fail to repay personal guarantees. The reasons for these suicides are the shame when the business fails and the need to use life insurance funds to pay off debts so that the banks will not harass friends and relatives who have given their guarantees for the loans/debts. This shows their cultural desire to “save face.”
Most Japanese entrepreneurs are of the post-war era. The newer generation has not yet fully adapted to the idea of entrepreneurship. Another problem that stunts the growth of entrepreneurs is the lack of knowledge. Many Japanese entrepreneurs do not have the knowledge, training or motivation to start their own businesses. Classes are being started where those interested in entrepreneurial activity may enroll. These classes have given rise to the idea of what is known as “weekend entrepreneurship,” when people with regular, salaried jobs use their talents and hobbies for profitable ventures on weekends.
Due to the economic downturn that started in the 1990s, the Japanese government, as one of the key mechanisms to improve the economic condition, has promoted entrepreneurship. However, the lifetime employment and seniority-based wage system are major factors impeding Japan from becoming a truly entrepreneurial society. Though several policies have been implemented to promote entrepreneurship, very little change has occurred.
일본에서도 미국과 같이 멋진 Entrepreneur에 관한 인프라가 잘 갖춰져 있는 것 같은 느낌을 받게 되는 것 같습니다.
시간이 많이 있을때 링크해주신 articles 들을 한번씩 읽어봐야 겠네요.^^
그런데 일본 전체의 entrepreneur 에 관한 통계(?) 숫자가 3.2%라는 것을 볼때는 구체적으로 어떤 활성화된 모습이라는
것을 생각해본다면 아직은 Entrepreneur가 일본에서 성장해나가는 단계인 것 같습니다..(?조금은 갖춰진 비즈니스 문화이지만 적극적으로 이루어 진 것 같지는 않은 느낌이 듭니다.제 의견이 완전히 틀릴 수도 있을 것 같습니다.)
[내용] 1930∼1970년대에 유행하던 노래 중에 ‘왕서방 연서’라는 게 있다. ‘비단이 장사 왕서방, 명월이한테 반해서…’로 시작되는 이 노래는 비단 장수로 대표되는 중국 사람들이 돈만 밝히지 현실적으로는 결코 현명하지 않다는 것을 희화화한 것이다. 중국 상인을 빗댄 속담 ‘재주는 곰이 부리고, 돈은 중국 사람이 챙긴다’는 남을 이용해 자기 잇속만을 챙기는 중국 상인들의 부정적인 이미지를 드러낸 것이다. 그런데 최근 비단 장수 왕서방으로 대표되는 중국 기업가들이 긍정적인 이미지로 새롭게 조명받고 있다. (김익수·2007)
中 기업가들, 시장흐름 잘 읽고 협상력 탁월
지방관료 - 대학교수 - 학생도 창업에 적극적
투자 - 창업 주저하는 한국과는 분위기 달라
[이해] 덩샤오핑(鄧小平)의 개혁개방 정책 이후 중국은 연평균 9% 내외의 높은 경제성장률을 달성하고 있다. 전 세계의 주목은 물론 두려움의 대상이 된 셈이다. 많은 학자들은 중국 경제의 이런 성공을 놓고 다양한 분석을 내놓고 있다.
최근 중국 경제의 고도성장은 세계무역기구(WTO) 가입으로 시장이 확대되고 베이징(北京) 올림픽과 상하이(上海) 엑스포를 대비한 사회간접자본 및 설비 투자의 확대, 1인당 국내총생산(GDP) 증가에 따른 구매력 상승, 시장의 개방화 민영화 국제화 규범화 등으로 가능했다는 견해가 있다. 과거에 비해 경제 활동을 할 수 있는 시장 여건이 조성됐다는 의미다.
중국의 풍부한 자원이 경제 성장을 이끌었다는 분석도 있다. 중국 내륙 지역에서 공급되는 무제한적인 저임 비숙련 노동력, 대학과 연구소에서 양산되는 수준 높은 기술 인력과 엔지니어, 해외 화교 네트워크 덕분이라는 것.
역설적이지만 공산당 일당 독재의 정치 안정 속에서 일관된 개혁 개방 정책의 추진, 관련 법률 제도의 지속적인 개선, 대규모 해외자본과 기술, 경영 노하우의 도입 등을 강조하는 것은 정치 및 정책 요인을 강조한 견해다.
하지만 많은 사람들이 간과하는 부분이 있다. 바로 중국 민간 부문의 기업가 정신이다.
정부의 경제 정책은 경제 활동의 제도적인 환경을 조성한다. 자원과 시장은 경제 활동의 크기와 범위를 결정한다. 이들 요인을 엮어서 경제 성장을 이뤄 낸 요소는 바로 현대판 비단 장수 왕서방인 중국의 ‘민간 기업가 군단’이라는 설명이다.
중국의 경제 성장을 주도한 민간 기업가들의 기업가 정신은 크게 △상인 정신 △환경 적응력 △네트워킹 능력 △지식정보의 흡수 및 공유 능력 △도전정신으로 요약된다.
중국의 현대판 왕서방들은 시장의 흐름을 읽을 줄 아는 날카로운 통찰력과 불리한 환경에서도 유리한 성과를 이끌어내는 뛰어난 협상력이라는 상인 정신을 갖고 있다.
또 세계 어디를 가든 면도칼 식칼 가위만 있으면 살 수 있다는 뛰어난 적응력, 화교 사회로 대표되는 네트워킹 능력, 대외 지향적이고 실리를 우선시하는 지식정보의 흡수 및 공유 능력, 사업도 도박처럼 위험을 감수하고 뛰어드는 도전정신 등이 중국 상인들의 장점이다.
기업가 정신으로 무장한 중국 민간 기업가들의 구체적인 활동도 눈여겨봐야 한다.
기업가 못지않은 지방 관료들의 적극적인 기업 유치 활동과 ‘교판기업(校辦企業)’ 혹은 ‘연판기업(硏辦企業)’으로 대표되는 교수들의 창업을 돕는 정부와 대학의 적극적인 투자 그리고 해외 유학파들을 중심으로 한 중국 젊은이들의 창업 열풍이 대표적이다.
중국의 창업 열풍은 1990년대 말부터 고학력의 퇴직 관료와 교수 및 연구원, 해외 유학파가 주도했다. 기존의 직장을 그만두고 창업을 하는 이들을 가리켜 돈을 벌기 위해 ‘바다로 나간다’는 뜻의 ‘샤하이(下海)’라고 불렀다. 또 해외에서 귀국한 유학파로 창업하는 이들은 ‘하이구이(海歸, 海龜)’라고도 불렸다.
얼마 전에 작고한 세계적인 미래학자이자 경영학자인 피터 드러커는 ‘새로운 사회(Next Society)’에서 세계에서 기업가 정신이 가장 높은 나라로 주저 없이 한국을 꼽았다.
그러나 요즘의 한국 기업은 60%의 성공 확률이 있어도 투자하길 꺼린다. 또 한국 젊은이들은 창업보다는 안정적인 공무원이 되기 위해 시험 준비에 몰두하고 있다. 30%의 성공 확률만 있어도 창업하려는 중국인들과 대조적이다. 세계적 석학들이 치켜세운 한국의 기업가 정신이 위축되고 있는 것 같아 걱정스럽다.
한국의 기업가 정신을 살리기 위해서는 공정한 경쟁으로 부를 축적한 대다수의 기업가들이 사회에서 존중받을 수 있어야 한다. 이를 위해 언론이 앞장설 필요가 있다.
또 학교 교육 과정의 개선으로 많은 학생들이 기업의 글로벌 전략과 기업조직 및 문화를 좀 더 잘 이해할 수 있는 기회가 생겨나야 할 것이다.
Two weeks ago, Network Solutions hosted the Rock Star Entrepreneurs and Your Business webinar and introduced many of us to the State of the Small Business report, a study which uncovered a number of promising stats for SMB owners in the United States.
However, the news wasn’t all good for small businesses. The study also revealed an area where SMBs continue to struggle [emphasis added]:
Although American small businesses are admired for their ingenuity and aggressiveness, this is another area where they struggle, earning the equivalent of a ‘C-‘ in the Marketing and Innovation sub-index. Small businesses are not as successful as they would like to be in effectively marketing themselves to grow their business beyond their current size.
Interestingly, the same study also found that only 12 percent of small businesses are engaging in social media. Restated: Only 12 percent of small businesses are taking advantage of a targeted, absolutely free way to market their business online. Sounds silly, right?
How about this: Earlier this week, 5,000 influential marketers were sent chocolate covered grasshoppers to snack on and blog about. The grasshoppers were blogged, tweeted, and linked to all over the Web. It was a viral marketing campaign used to get the company attention and to tell people what Grasshopper.com was all about. And in just 24 hours, people learned that it was a phone system company that cared about entrepreneurs. In one day, thousands of people knew their story.
Marketing is storytelling.
Stop thinking of social media as Twitter, as blogs, Facebook, MySpace or any of the other sites on the Web. Yes, those are social tools, but social media is about telling your story. It’s you talking directly to your customers and telling them who you are, why you’re better and what you believe so that they remember you and feel connected to you. It’s you making them associate something with your company.
Grasshopper is a phone systems company that believes in entrepreneurs.
Zappos is an online shoe retailer that cares about customer service and its employees.
Dell is a technology provider that offers resources to small businesses.
Those are the stories those companies are telling in social media. What’s yours? Why did you join the marketplace? Who are you? Use social media to tell that story.
If you’re in the landscaping business, are you the company that cares about being green and using green products? Or are you the company that donates 15 percent of your earnings to buy cars for needy families? Or maybe you’re simply the company with the most advanced equipment? Once you have your story spread it.
Blog about ways to help the environment by being green and picking a green landscaper. Tell people what to look out for, what products to use, what to avoid, why it all matters, and why you can help them.
Use Twitter to promote other green initiatives that compliment what you do. Find green enthusiasts in your area using an Advanced Twitter Search and reach out to them to form a real relationship. Organize local tweet ups to meet people and encourage them to help spread your message with you and become your evangelists. Not only will they spread your message online, but you can bet they’ll spread it offline, as well.
Grab your Flip camera and use video to appeal to people’s emotions and bring them in. Grasshopper.com used a quick video and peppy background music to show their adoration of entrepreneurs and they’re dedication to standing by them. They lifted them up to subtly promote themselves. It’s the most powerful type of marketing there is.
Social media is not Twitter. Social media is you connecting with your customers to tell your story. It’s how small businesses can market their companies on the Web, not only effectively, but for free. Every small business has a unique story. If you want to successfully market and grow your business, focus on telling yours.
댓글을 달아 주세요
아! :-D 생신 정말 정말 축하드립니다! 지난 번 부산 집 담벼락의 꽃 이야기가 생각나네요.
언제나 건강하시고 오늘 정말 즐거운 하루 되시길 바라겠습니다. ^^
넵~! 대~박 풍성하게 감사합니다!! ^^ 호이짜!
비밀댓글입니다
ㅋㅋ 야 이노마 왜 비밀댓글로 남기냐 :-) ㅋㅋ
고마워! 파이팅!
생신 축하드립니다! 훌륭한 자녀 뒤에는 항상 훌륭한 부모님이 계심을 자주대하는데요 ^^ 기운찬에너지를 전파하는 훌륭한젊은이(아드님)를 응원하는 일인입니다! 아름다운 날 되시구요 건강하세요~^^
:-) 파이팅!
아.. 난 한발 늦었네요! 콧등 시큰거리는 양반을 낳으시느라 고생 많으셨겠어요..
부모가 되어보니, 자식걱정이 매순간 호흡처럼 자연스러워지더군요. 영일씨를 볼때마다 영일씨 어머니가 참 부러워지더구만,, 진심으로 축하드려야 겠네요.^^
대표님! :-)
대표님 아이도 꼭 저처럼 크면(?)...안 되겠죠..? ㅎㅎ
감사합니다! 다음 주에 뵈요~! ^^
모도다 감사감사해요
♡
비밀댓글입니다
^^
너무 감사합니다!
덕분에 저희 어머니 정말 오래 오래 사실거예요^^
비밀댓글입니다
Never forget about you!
Never stop~! Brother!! :-)
어머니.생신축하드려요.건강하시고 아드님 어찌 이리 바른 꿈을 가지고 그걸 이뤄갈줄 아는 분으로 키우셨는지 비법좀 배우고 싶습니다.마음을 인도하는 휼륭한 인도자입니다.ㅡ아드님 강연듣고 반한 워킹 맘
^^ 이미 어머니 생신은 지난지 한참이지만, 훈훈한 댓글 감사드립니다!!^^ 엄마의 이런 마음을 안다면, 선생님 아이들도 반드시 알차게! 건실하게! 자랄거예요~!^^