안녕하세요. POSTECH English Recording Team 여러분~!

 

오늘 두 번째 Episode가 나왔습니다.

 

지난 시간에 여러분이 보내주신 내용을 받아보면서 저 스스로도 부족함을 많이 느꼈고,

 

동시에 여러분의 실력에 굉장히 놀랐 @.@ 습니다.

 

그래서 오늘은 좀 더 긴 원고를 가지고 왔습니다.

 

Open Innovation은 최근 경영학의 큰 화두가 되고 있는, Business Jargon이죠 :-)

 

자, 그럼 시작해 볼까요?

 

사용자 삽입 이미지

 

 

Open Innovation is a term promoted by Henry, a professor and executive director at the Center for Open Innovation at Berkeley.

 

The central idea behind open innovation is that in a world of widely distributed knowledge, companies cannot afford to rely entirely on their own research, but should instead buy or license processes or inventions from other companies. In addition, internal inventions not being used in a firm's business should be taken outside the company. In contrast, closed innovation refers to processes that limit the use of internal knowledge within a company and make little or no use of external knowledge. Some companies promoting open innovation include Procter & Gamble, InnoCentive, spigit, and IBM.

 

Prior to World War II, closed innovation was the paradigm in which most firms operated. Most innovating companies kept their discoveries highly secret and made no attempt to assimilate information from outside their own R&D labs. However, in recent years the world has seen major advances in technology and society which have facilitated the diffusion of information. Not the least of these advances are electronic communication systems, including the internet. Today information can be transferred so easily that it seems impossible to prevent. Thus, the open innovation model states that since firms cannot stop this phenomenon, they must learn to take advantage of it.

 

It is the business model of the firm that determines what external information to bring inside, and what internal information to take outside. Despite the similarity in names, open innovation has little in common with open source which emphasizes sharing rather than patenting and selling inventions. There are a number of open source business models that are merging facets of each concept together.

 

source:Wikipedia search on Open Innovation

  

 

 

안영일입니다. :-)

 

내용이 길어지니까, 더 긴장되네요.

Internal Knowledge, External Knowledge이거 왜 이렇게 힘든지..ㅡ.ㅡ;;

 

 

 

유즈플라넷 군의 음성이 도착했습니다 :-)

정말 성실한 친구죠~! 

 

오늘은 'v' sound가 다른 때에 비해서 더욱 더 잘 안들리는 것 같아요.

 

Howevor, Transfor (x) -> 마지막이 'o' 소리로 들리네요. 이건 버릇 같아요.

hwich (x) -> wich 와 같은 소리로 해주시구요.

disbait (x) -> dispait, 'p'음이 안 들리죠?

 

참, 그리고 저도 실수했는지 모르겠지만,

the internet, the open 등과 같은 곳에서 'the'는 'd'로 읽어 주어야 자연스럽답니다. :-) 

 

 

 

내티양의 음성입니다! :-)

내티양 항상 열심히 해줘서 너무나도 고마워요~!

 

내티양의 경우 마지막에 'd'가 들어가는 단어들의 마지막 발음이 약간 소홀한 경향이 느껴져요.

behind, should, transfered 등에서요 ㅎ.

 

지난 Collaboration 녹음도 다시 들어봤는데..역시 rewar'd'와 같은 곳에서 실수가 있죠? :-)

버릇이 아닌가 싶어요.

 

igzekidiv (x) -> igzecutiv

entai (x) -> intair

intunu invension (x) -> internul invension

cloz innovation (x) -> clozed innovation

pry to worl war two (x) -> prio'r' worl'd' war two

moss innovation (x) -> mos't' innovation

transfer so easily (x) -> transfer'ed' so easily

simuluridi (x) -> simuleruti

 

 

 

허준연군의 음성입니다 :-)

 

<녹음자의 변 시작>

녹음할때, Innovation, Invention이 상당히 헷갈리는 군요.. 

그리고 이유는 알 수 없지만, 이 녹음에서는 Can be를 Can not be로 발음 했군요.. 

아마 고교 교육의 폐해 인것(???) 같습니다. -_-; 으으으으으 

발음을 제대로 해야 하는데-_-; 발음이 설렁설렁 기는 듯합니다. (ㅠ_ㅠ 휴)

 

<녹음자의 변 끝>

 

와~진짜로 열심히 하신 것 같아요!!

혹시 요즘 CNN Podcasting 청취하고 있는건가요? 준연군?

자주 듣는 방송이 있다면 추천해 주세요.

어떤 한 소스에서 발행하는 발음을 모델로 삼고,

그것을 모방하기 위해 꾸준히 노력한 흔적이 많이 보입니다.

 

하지만 방송 발음을 따라하시며 속도를 높이다보니 놓치고 가면서 의미를 애매하게 만드는

발음이 적지않게 있는 것 같아요.

 

o'f'en innovation (x) -> o'p'en innovation

오'픈'에서 'f'발음이 들리네요.

 

xcuriv (x) -> 'igze'curiv

'엑스큐리브'가 아니고 '이그제큐티브'죠 :-)

 

centura (x) -> centra'l'

'센츄라'에서 마지막 'l'발음이 잡히지 않습니다.

 

world 'wor' (x) -> world 'of'

'월드 오브'가 '월드 워'로 들려요 ^.^//

 

knowli'z' (x) -> knowli'ge'

'나리쥐'가 '나리즈'로 들리죠?

 

re'z'ent year (x) -> re's'ent year

 

'r'earn (x) -> 'l'earn

배우다는 동사의 맨 앞에서 'r'음이 들려요.

 

transfer (x) -> transfer'ed'

 

toge'r'ur (x) -> toge'th'ur 

여기서는 'th'발음을 해주지 않는 것이~ //

 

등과 같이 빠르게 읽느라 단어의 마지막 부분을 소홀히 발음하는 경향이 있어요.

누구나 한 번에 알아들을 수 있도록

단어를 또박또박 발음해주는 연습을 한다면 정말 좋아질 것 같아요 :-)

 

 

 

황병훈이예요 ^.^//

 

황병훈 군은 단어의 중간 중간에 나오는 'l'또는 'r'발음을 하는데 어려움을 겪는 경향이 보여요.

 

예를들면, ent'ire'ly  에서 중간에 'r'발음을 빼먹어 '인타이~리'로 들린다거나

 

high'l'y 에서 'l'발음을 빼먹어 그냥 '하이~리'로 들리거나

 

techno'l'ogy, know'led'ge 에서 'l'을 포함한

 

중간 연음 발음을 정학하게 해주지 못하는 경우 등을 볼 수가 있어요.

 

그래서 '날리지'는 '날이지'로 들리죠?

 

그 밖에는  transfer'ed'의 마지막 'ed' 발음이 없었다는 점.

 

ra'th'er than에서 'th' 발음이 'r' 발음에 가깝게 들렸다는 점이 있습니다. :-)

 

하지만 정말 잘 하셨어요. 저도 덕분에 'patenting' 실수했다는 것 알았습니다. ^.^.//

 

 

 

 

크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
Posted by Doer Ahn

Trackback Address :: http://www.doertalk.org/trackback/58 관련글 쓰기

댓글을 달아 주세요